1:1 Liedtextübersetzung

Niohbe

Elch
Registriert
4. November 2005
Beiträge
5.564
kann man durch Google Sprachtools jagen oder selber machen.

z.B. ich schreibe:

ich wurde gemacht für lieben dich, Kleinkind
Du wurdest gemacht für lieben mich.
Und ich kann nicht kriegen genug von dir, Kleinkind,
Kannst du kriegen genug von mir?

und ihr sagt, welches Lied das ist.

oder wahlweise durch Google Sprachtools gehauen:

Ich wurde für lovin ' Sie Baby gebildet, das Sie für lovin ' ich gebildet wurden und ich kann nicht genug von Ihnen erhalten, kann Baby Sie genug von mir erhalten...


:ROFLMAO:

bitte schön... Die Arena ist offen!

Völlig egal welcher der beiden Wegen zur Übersetzung, wahlweise immer der lustigere...
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

KISS mit "I was made for loving you"

(Das war der Song von der LP "Dynasty", der für mich das Ende meiner KISS-Fan-Tage bedeutete. Eine PINK-farbene Schallplatte und nur müde Disco-Scheiße drauf! - KISS hatte den Produzenten gewechselt und unter dem neuen nie wieder die alte Form, die ich als 14-Jähriger so cool gefunden hatte, wiedererlangt. *seufz*)
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Jepp.. das ist korrekt, Du bist!

Out of Character
ich kenn den von ner anderen LP... nicht pink, keine Disco Scheiße... ist der noch wo anders drauf?
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Trans-Google-iert:

Nehmen ein Auge für ein Auge
Nehmen ein Zahn für ein Zahn
gerade wie sie sagen in der Bibel
nie Urlaub ein Spur oder vergessen ein Gesicht
von irgendein Mann an dem Tisch
wenn der Mond sein ein kalt meißeln Dolch
Scharf genug zu zeichnen Blut von ein Stein
er fahren durch Ihr Traum auf ein Reisebus
und Pferd und der Zaun Pfosten
in dem Mondlicht aussehen wie Knochen

wohl sie haben stoppen versuchen zu halten ihm
mit Mörser, Stein und Kette
er ausbrechen von jed Gefängnis
Aufladung Einfassung das Treppenhaus
die Tür sein schleudern zurück geöffnet
er sein nicht dort für er haben steigen
er sein nicht dort für er haben steigen

gut er einmal töten ein Mann mit ein Gitarre Zeichenkette
er sein sein sehen an dem Tisch mit Art
gut er einmal speichern ein Baby von ertrinken
dort sein sagen unter sein Mantel dort sein Flügel

einig sagen sie fürchten ihm
ander bewundern ihm
weil er stehlen sein Versprechung
ein Blick in sein Auge
jeder verweigern
überhaupt haben treffen ihm
überhaupt haben treffen ihm

er können drehen sich selbst in ein Fremd
Brunnen sie brechen Menge von Stock auf sein Fell
er sein gebären weg in ein Kornfeld
ein Fieber Schlag in sein Kopf wie ein Trommel

innerhalb einig sagen sie fürchten ihm
ander bewundern ihm
weil er stehlen sein Versprechung
ein Blick in sein Auge
jeder verweigern
überhaupt haben treffen ihm
überhaupt haben treffen ihm​

(Oje, was hat Google nur aus diesem Text gemacht?)

Wessen Song mit welchem Titel liegt hier verunstaltet übersetzt vor?



Out of Character
Die Schallplatte "Dynasty" von KISS aus dem Jahre 1979 war so ganz anders als die früheren Alben. So geschniegelt. So plastik. So öde. - Für mich war es das Zeichen nichts Neues von dieser Combo mehr zu erwerben (mit einer Ausnahme: der Pseudo-Soundtrack "Music from The Elder" gehört immer noch zu den von mir geschätzten Alben, auch wenn dieser erste Versuch eines KISS-Konzeptalbums leider und ungerechtfertigt geflopt ist.). - Die alten KISS-Alben habe ich als LP und CD immer noch.
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

am anfang dacht ich der Höhlen nick aber der is es doch net, also keine ahnung
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Der Höhle ihrn Nick dachte ich auch, aber dann gings net weiter :D

aber sharp enough to draw blood from a stone und der cold chiseled dagger retten dann auch diese google-tras(!)lation...

Tom Waits (grossartiger Mann... hab ich zu meiner Schande erst in "Down by law" wirklich zur Kenntnis genommen)

Black wings ?

Out of Character
danke für den Kiss-Excurs.. ich erinnere eh nur das cover, war die LP meiner Schwester und ich hab die heimlich gehört ;)
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Ja. Tom Waits ist der Mann, Black Wings ist der Song. Alles korrekt. :D

*den stab weiterreich*
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

dann schau mer mal, was goole ausspückt, wenn ich..... dieses großartige Werk der Musikgeschichte eingebe.

:ROFLMAO: wie panne!

Sehen Sie sie, über die Brücke an den Mitternachtköpfen Hand in Hand zu gehen, die sich drehen, wie die Lichter, die aus ihr blitzen, ist, also hell dann nach rechts heraus zur fourlineschiene dort ist ein Kamerarollen auf ihr zurück gehen Sie, auf sie zurück und ich abfragen den Rhythmus vollständig summend in einem Frenzy hinunter ihren Dorn.


kleiner Tipp.. ich bin durch Kiss wegen der Platte meiner Schwester drauf gekommen.. diese war meine! ;)
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

:weihrauch Google nimmt, aber Google gibt auch ...

Duran Duran mit "Girls on Film"

Musik von (beinahe) jenseits des Grabes, so lang ist das her ...

Out of Character
Hoffentlich wird das hier nicht eine traurige Zweisamkeit. Es wäre schon nett, wenn noch andere mit ein paar interessanten "Übersetzungen" kämen ... :rolleyes:
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Ich wollte gerade fragen, obs zu schwer ist :)

Du hast sowas von Recht.. und bist dran...


Out of Character
ich musste überlegen zwischen Hair Cut 100, Foreigner und Duran Duran... DAS waren MEINE Platten!!! Meine Schwester hatte ganz wüst KISS, ACDC aber durfte auch nicht fehlen.. Rivers of babylon!!! jaaaha! :) mei! *lach
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

So, nachdem ich beinahe wieder in die unendlich tiefe musikalische Mottenkiste gegriffen hätte, konnte ich in letzter Sekunde doch noch etwas recht Aktuelles zappelnd und sich windend in den Großen Wunderbaren Universal-Google-isator packen:

Mit einem süssen und leichten und empfindlichen Mann
eine obsessive Natur und tiefe Faszination
für Zahlen
und eine komplette Vernarrtheit mit der Berechnung
von Pi

Oh, das er liebt, liebt er, er liebt
er liebt seine Zahlen und sie laufen, sie laufen, sie laufen lassen ihn in einem großen grossen Kreis
in einem Kreis von Unbegrenztheit
3,1415926535 897932 3846 264 338 3279

Oh, das er liebt, liebt er, er liebt
er liebt seine Zahlen und sie laufen, sie laufen, sie laufen lassen ihn in einem großen grossen Kreis
in einem Kreis von Unbegrenztheit
aber er muß, er muß, er muß
eine Zahl zu ihr setzen

50288419 716939937510 582319749 44 59230781 6406286208 821 4808651 32

Oh, das er liebt, liebt er, er liebt
er liebt seine Zahlen und sie laufen, sie laufen, sie laufen lassen ihn in einem großen grossen Kreis
in einem Kreis von Unbegrenztheit

82306647 0938446095 505 8223...​

Künstler und Titel sind (wie gewohnt) gefragt.
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Tarma schrieb:
kate bush: Aerial
ein lied über mathematiker :D
Ja, beinahe vollständig.

Das war die Künstlerin und der Titel des Albums, aber wie heißt das Lied, dessen Text oben steht?

Wenn Du das noch schnell nachlieferst, dann hast Du die Quadratur des Kreises geschafft und kannst die Staffette übernehmen.
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

ja pi halt, ich dachte das ist selbsterklärend ;)
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Gestern erhielt ich, also alt
glaubte ich, wie ich mich gestern sterben könnte
erhielt, also alt er mich schreien wünschen ließ
geht weitergeht auf den geraden zurückgekommen,
wegWeg ihre Wahl wird gebildet geht an weitergeht
und verschwindet geht an weitergeht weg von hier
und ich weiß, ich war falsch, als ich daß sagte,
es war zutreffend, daß sie nicht ich sein könnte und ihr dazwischen
ohne Sie ohne Sie sein,

gestern, das ich erhielt, also mich zittern wie ein ängstliches Kind
gestern, das von weg ist Ihnen, es mich tief Innere zurückkommt zurückgekommen nicht geht weg zurückgekommen zurückgekommen zurückgekommen heute zurückgekommen einfror
warum nicht Sie sehen können zurückgekommen zurückgekommen zurückgekommen zu ich
und ich wissen, ich falsch war, als ich sagte,
daß es zutreffend war, daß es nicht ihr dazwischen
ohne Sie ohne Sie sein ich und sein könnte
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

ist nicht das Herr Robert Schmidt..mit der Heilung... in between days?

also The cure - in between Days...
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

:ROFLMAO: ist das panne!

There'll ist Zeiten, als meine Verbrechen ich geben innen zum Sin fast unverzeihlich scheinen, weil Sie dieses Leben bewohnbar bilden müssen, aber wenn Sie denken, daß ich genug von Ihrem Meer der Liebe gehabt habe, die ich mehr als nehme, ein anderes riverfull und ich es ganz lohnend mich bilde Ihr Herzlächeln (...) merkwürdige Höhen bilde und merkwürdige Tiefen (...), die ist, wie meine Liebe Wille (...) geht, Sie ihm zu mir Willen geben Sie die Schmerz nehmen, ich Ihnen immer wieder gebe und Wille Sie ihn zurückbringen, There'll Tage ist, als ich ich kann scheinen, aus Reichweite heraus ständig zu sein weglaufe ich innen zum Sin gebe, weil ich üben mag, was ich predige mich bin nicht Versuchen, habe mich zu sagen es meine ganze Weise, die ich immer bereit bin, zu erlernen, wann Sie etwas haben zu unterrichten und ich es ganz lohnend mich lasse Ihr Herz lächeln bilde


da wo Klammern und Pünktchen sind, hatte google den Titel nicht übersetzt...
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Die Antwort auf Googlianisch: "Merkwürdige Liebe Des Modus Depeche". Das soll soviel heißen wie: "Strange Love" von Depeche Mode.

Isses das?
 
Zurück
Oben Unten